Giáo trình Học tiếng Trung Thương mại cơ bản Bài 2
5 (100%) 7 votes

Tài liệu Giáo trình Học tiếng Trung Thương mại cơ bản

Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản Bài 2 hôm nay của chúng ta sẽ gồm những bài giảng nội dung như thế nào? Mời quý vị và các bạn hãy theo dõi bài giảng tiếng Trung Thương mại toàn tập của Thạc sỹ chuyên ngành tiếng Trung Thầy Nguyễn Minh Vũ ở ngay bên dưới.

Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản của Thầy Vũ trong bộ giáo trình này sẽ tập trung chủ yếu vào phần hướng dẫn cách viết thư tín tiếng Trung Thương mại như thế nào.

Cách viết thư tiếng Trung Thương mại là một khâu khá là khó trong tiếng Trung giao tiếp đàm phán thương mại, chúng ta cần phải nắm rõ cấu trúc của một bức thư tín tiếng Trung thương mại bao gồm những phần nào, cách trình bày thư tín tiếng Trung thương mại ra làm sao, bố cục chuẩn thư tín tiếng Trung thương mại phải trình bày cụ thể chi tiết như thế nào .v.v. các bạn đều phải nắm được.

Các bạn hãy ghi chép lại những bài giảng này của Thầy Vũ để làm tài liệu viết thư tín tiếng Trung Thương mại sao cho thật chuẩn xác, phải làm sao cho đối tác nhận thấy được rằng họ đang hợp tác với một người chuyên nghiệp trong vấn đề làm hợp đồng tiếng Trung thương mại, thành thạo soạn thảo văn bản tiếng Trung thương mại thì họ mới cảm thấy yên tâm trong công việc giao dịch đàm phán thương mại tiếng Trung với chúng ta.

Chúng ta sẽ đi tiếp phần nội dung của bài học tiếng Trung thương mại cơ bản hôm trước nhé.

Tuân thủ 5c
Ngoài nguyên tắc đã nói ở trên, thì viết thư thương mại nhất định phải tuân thủ nguyên tắc 5C.
5C để chỉ sự rõ ràng ( 清楚-Clearness), chính xác ( 正确- Correctness), súc tích ( 简洁-Consiseness), lịch sự ( 礼貌-courtesy), cá tính ( 个性- character ).

Rõ ràng để chỉ nội dung thư có thể giúp đối phương hiểu rõ vấn đề

Chính xác để chỉ nội dung bức thư không gây ra hiểu lầm. Ví dụ số ngày “数日内” nên viết rõ là ” trong ba ngày” ” 三天之内”, chứ không nên dùng từ ngữ mơ hồ không rõ ràng.

Súc tích để chỉ nội dung thư phải ngắn gọn cô đọng không dùng lời nói vô ích, nhưng không có nghĩa là không quan tâm đến lễ nghĩa.

Lịch sự để chỉ từ ngữ phải khách khí , đúng mức, vừa phải.

Cá tính đề chỉ cách viết thư không được sáo mòn, rỗng tuếch mà nên thể hiện cách nghĩ của mình như vậy mới có thể để lại sự ấn tượng sâu sắc cho đối phương.

Sắp xếp kết cấu bức thư cũng phải suy nghĩ hợp lí, nếu kết cấu lỏng lẻo, vụn vặt thì sẽ để lại ấn tượng xấu với đối phương.

Chúng ta thường có thói quen ” vòng vo tam quốc”, cách làm đó không nên phản ánh trong thư từ tiếng Hoa, nếu không sẽ làm cho đối phương hiểu lầm, thậm chí là phản cảm.
Trong thư từ, không muốn nhắc đến chuyện không hay ở công ty mình, thì phải nói rõ bằng các câu đơn giản ngắn gọn và thẳng thắn, làm như vậy lại càng làm đối phương dễ lượng thứ
Rõ ràng, chính xác, xúc tích là yêu cầu cơ bản của thư tín tiếng Hoa.

Viết thư thẳng thắn tự nhiên
Tránh dùng những từ ngữ sáo rỗng, biểu hiện cũ rích. Hãy lấy lòng đối phương bằng những biểu hiện mới mẻ và thành thực. Trước đây thư tín thương mại tiếng Hoa thường sử dụng những kiểu văn sáo rỗng nhưng giờ không còn dùng nữa. Thư tín thương mại tiếng Hoa hiện nay thường viết bằng những cách thức đơn giản, gắn với cuộc sống hàng ngày.

CÁC BỘ PHẬN CẤU THÀNH CỦA BỨC THƯ TÍN TIẾNG TRUNG THƯƠNG MẠI

Kết cấu thư tín tiếng Hoa thường gặp
Thư tín thương mại tiếng hoa có cách thức nhất định, thông thường đều viết dựa theo cách thức này.
Các bộ phận cấu thành nên bức thư có:

  1. Tiêu đề thư (信头), thường là tên công ti, địa chỉ, điện thoại, lĩnh vực kinh doanh đã in sẵn.
  2. Ngày tháng ( 日期) là ngày tháng viết thư.
  3. Xưng hô,chào hỏi ( 称呼)đầu thư là ” 敬启者”. Có thể ghi rõ người nhận cụ thể ( 特定人查照)
  4. Nội dung ( 本文)là nội dung chính của bức thư.
  5. Những từ khách sáo khi kêta thúc thư ( 客套结束语) là “顺祝 近祺”.

Cuối thư sẽ kí tên ( 签名), nhưng thông thường, thư thương mại sẽ viết rõ tên công ti, họ tên người viết thư và chức vụ.

Ngoài ra còn có phần ghi chú ( 附件指示) là phần chỉ rõ khi có phụ lục đi kèm. ” 附启” là phần nói rõ thêm trong thư hoặc phần hướng dẫn. (特定人查照) là phần chỉ tên người được chỉ định để bức thư đưa đến, ”参考号码” là số của bức thư. Nhưng các bộ phận sau là những phần đưa thêm theo yêu cầu chứ không cần thiết.

Thầy Nguyễn Minh Vũ còn soạn thêm bộ ebook tiếng Trung thương mại cơ bản và tiếng Trung thương mại nâng cao, các bạn truy cập vào trang WEB học tiếng Trung online miễn phí của Trung tâm tiếng Trung Hà Nội ChineMaster tìm hiểu thêm nhé.

Để thuận tiện các bạn theo dõi các bài giảng giáo trình học tiếng Trung thương mại cơ bản của Thầy Vũ, mình sẽ liệt kê thành một bảng mục lục nhỏ bên dưới nhé.

Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3

  • Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3 level 1
  • Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3 level 2
  • Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3 level 3
  • Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3 level 4
  • Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3 level 5
  • Giáo trình học tiếng Trung Thương mại cơ bản PDF MP3 level 6

Chào các bạn và quý vị khán giả, hẹn gặp lại các bạn trong buổi học tiếng Trung thương mại cơ bản tiếp theo vào ngày mai.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *